No exact translation found for لا سائِلِيّ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لا سائِلِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Um dieser Situation zu begegnen, verfügt die syrische Politik über keine Mittel.
    فالمسؤولون السوريون لا يملكون أية وسائل قادرة على مواجهة هذه الأوضاع في حالة اندلاعها.
  • Doch der friedliche Wandel einer Despotie in eine Demokratie, eine "Samtene Revolution", braucht eine politische Alternative, die die Unterstützung von weiten Teilen der Bevölkerung auf sich vereinen kann, und eine Regierung, die keine gewaltsamen Mittel der Unterdrückung einsetzen kann oder will. Eine solche politische Alternative existiert für Iran nicht, und die iranische Regierung zeigt bisher keinerlei Bereitschaft zu Toleranz.
    ولكن التغيير السلمي - أي "ثورة مخملية" يحتاج إلى بدائل سياسة قادرة على استيعاب التأييد من مختلف فئات الشعب، ويحتاج أيضا إلى حكومة لا تريد استعمال وسائل العنف القمعية. ومثل هذه البدائل السياسية لا توجد في إيران، كما لم تظهر بعد الحكومة الإيرانية أية نوع من الاستعداد للتسامح.
  • Dennoch fehlen Frauen völlig in den meisten Medienberichten. Weder werden sie auf den Straßen der irakischen Städte wahrgenommen noch als Teil der politischen Gruppierungen, ob pro- oder antiamerikanisch.
    مع ذلك لا مكانة للعراقيّات في تحاليل وتعاليق وسائل الإعلام. لا أحد ينتبه إليهنّ لا في حضورهنّ اليومي في شوارع المدن العراقيّة ولا كجزء من التجمّعات السياسيّة المساندة أو المعادية لأميركا على حدّ السواء.
  • Wenn die Regierungen selbst nicht über die Mittel für einen wirksamen Schutz gefährdeter Bevölkerungsgruppen verfügen, sollten sie alle Organisationen, die Schutz bieten können, namentlich das System der Vereinten Nationen, nichtstaatliche Organisationen, Regionalorganisationen und den Privatsektor, um Hilfe ersuchen.
    وعندما لا تملك الحكومات ذاتها وسائل الحماية الفعالة للسكان الضعفاء، فإنه ينبغي عليها اللجوء إلى جميع الكيانات التي قد توفر الحماية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص.
  • sowie in Würdigung der Arbeit der Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Osttimor (UNMISET) unter der Führung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, die darauf gerichtet ist, die Regierung Timor-Lestes beim Aufbau der Kapazitäten des Landes auf dem Gebiet der Infrastruktur, der öffentlichen Verwaltung, der Sicherung der Ordnung und der Verteidigung zu unterstützen und den Abschluss des Mandats der UNMISET zu planen, so auch durch die Schaffung einer Arbeitsgruppe für die Liquidation der Mission,
    وإذ يثني أيضا على العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، في مساعدة حكومة تيمور - ليشتي على تطوير الهياكل الأساسية، والإدارة العامة، وقدرات إنفاذ القانون والدفاع، وعلى التخطيط لإنهاء ولاية البعثة، عن طريق وسائل منها إنشاء فرقة عمل لتصفية البعثة،
  • Schließlich verfügt das Gericht über keine eigene Möglichkeit, irgendjemanden im Sudan zu verhaften, insbesonderewenn es sich um ein Staatsoberhaupt handelt, das die bewaffneten Streitkräfte des Landes befehligt.
    فالمحكمة على كل حال لا تملك وسائل خاصة بها لإلقاء القبض علىأي شخص في السودان، فما بالك برئيس الدولة الذي يتولى قيادة القواتالمسلحة في البلاد.
  • Endlose, über die Medien ausgetragene Scharmützel zwischen türkischen und armenischen Vertreternsind nicht hilfreich.
    والسجال العلني الذي لا ينتهي بين المسؤولين الأتراك والأرمنعبر وسائل الإعلام لا يساعد في تهدئة التوترات.
  • Doch es gibt kein institutionalisiertes Mittel zur Diskussion und Beilegung des Streits, der aufgrund der Annahme,dass am Meeresboden um die Spratlys enorme Mineralien- und Energievorkommen lagern, fast täglich an Bedeutunggewinnt.
    ولكن لا توجد وسائل مؤسسية لمناقشة وحل هذا النزاع الذي يكتسبالمزيد من الأهمية بشكل يومي، بسبب الاعتقاد بأن قاع البحر حول جزرسبراتلي يحتوي على موارد هائلة من المعادن والطاقة.
  • Dabei haben wir festgestellt, dass die Medien es nicht nurversäumen, schlechte Konzepte auszusondern, sondern dass sie diesentatsächlich häufig den Vorzug geben – insbesondere, wenn sich die Wahrheit zu unübersichtlich darstellt, als dass man sie inordentlichen Häppchen präsentieren könnte.
    ولقد وجدنا أن وسائل الإعلام لا تخفق في استبعاد الآراءوالأفكار الرديئة فحسب، بل إنها تستحسن وتؤيد الأفكار الرديئة، وبصورةخاصة إذا ما كانت الحقيقة مشوشة إلى الحد الذي يتعذر معه جمعهاوترتيبها بإتقان.
  • Häufiger kommt es vor, dass die Unsicherheit jemandenhervorbringt, der behauptet, er wüsste, wie sie zu beseitigen sei -oft durch willkürliche Befugnisse, die nur einer kleinen Minderheitnutzen.
    وكثيراً ما تؤدي الشكوك وانعدام اليقين إلى ظهور من يدّعيمعرفته لكيفية التخلص من هذه الشكوك ـ وكثيراً أيضاً ما يكون ذلكباللجوء إلى وسائل استبدادية لا يستفيد منها سوى القليل.